Les expressions francaises

Répondre
temp100

Les expressions francaises

Message par temp100 »

Je remarques avec un certain effarement, que dis-je effroi que notre forum devient le refuge des incultes et autres demeurés.
Afin de remonter le niveau, je propose ici de nous faire redécouvrir des expressions de notre belle langue.

Je commence :
« S'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante »
Signification :S'en moquer, désintéresser complètement.

équivalences étrangères
En Espagne
« Pasarselo por el forro de los huevos »
Se le passer par la doublure des testicules

Quebec
Ca passe 100 pieds par dessus de la tête

Origine ?
Certains évoquent l'an 1040, que les gens de l'époque auraient supposé être celui de la fin du monde
Avatar du membre
baldwin
Messages : 794
Enregistré le : 31 janv. 2011, 22:26
Région : Luxembourg
Type : A
année : 1958
Contact :

Re: Les expressions francaises

Message par baldwin »

ben quoi que ce soit, je préfère que ca passe 100 pied au dessus plutot que par el forro de los huevos ... :q
temp100

Re: Les expressions francaises

Message par temp100 »

« Les doigts dans le nez »

[ SIGNIFICATION ]
Sans effort, très facilement.

[ ORIGINE ]
L'expression serait apparue en 1912 dans le langage des courses hippiques : le jockey est arrivé premier les doigts dans le nez.

équivalences étrangères
Angleterre
« As easy as pie »
Aussi facile qu'une tarte

Canada (Québec)
« Comme du beurre dans la poêle »

Espagne
« Sin despeinarse »
Sans se décoiffer
temp1

Re: Les expressions francaises

Message par temp1 »

« S'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante »
Signification :S'en moquer, désintéresser complètement.

OUI, mais question subsidiaire:
Que s' est il passé en l' an 40?


[ SIGNIFICATION ]
S'en moquer, désintéresser complètement.

[ ORIGINE ]
L'origine de cette expression n'est pas connue.
Si elle est bien attestée à la fin du XVIIIe siècle, les lexicographes modernes ne sont pas d'accord sur son histoire.

Je vais donc en exposer ici les différentes hypothèses les plus fréquentes :

Certains évoquent l'an 1040, que les gens de l'époque auraient supposé être celui de la fin du monde, parce qu'étant l'an 1000 auquel on ajoute la durée de vie du Christ (40 ans).
Mais le doute est permis, puisqu'on m'a toujours dit que le Christ avait été crucifié à l'âge de 33 ans. En outre, cette expression ne serait-elle apparue que 7 siècles plus tard, si on avait vraiment dû se moquer de cette date dont tout le monde aurait eu peur pour rien ?

Selon Littré, il s'agirait d'une raillerie, par les royalistes, de l'an 40 de la République, année jamais atteinte par le calendrier républicain, mais sans qu'on sache vraiment pourquoi le chiffre 40 a été retenu alors que ce calendrier a eu une durée de vie bien plus courte.

Il pourrait également s'agir d'une plaisanterie des sans-culottes sur l'âge qu'aurait eu Louis XVI quelques jours après avoir un peu perdu la tête, grâce à l'invention de monsieur Guillotin (Lien externe).

Elle viendrait enfin de la déformation d'une expression très populaire au XVIIIe siècle, y compris bien avant la révolution : "s'en moquer comme de l'Alcoran", ce dernier désignant le Coran à cette époque.
Alain Rey la rejette, faute de preuves, mais Claude Duneton la défend.
Il existait en effet, juste avant la révolution, un très populaire roman d'anticipation de Louis-Sébastien Mercier (Lien externe) intitulé "L'an 2440, rêve s'il en fut jamais" dans lequel un monde idyllique était décrit. Cette société pleine de bonté, de sagesse et d'égalité (utopique, quoi !) d'un futur très lointain aurait provoqué les sarcasmes des sans-culottes supposés amener eux-mêmes une vie bien meilleure que celle sous la royauté.
Et ce serait le mélange de l'indifférence portée à cet an 40 très éloigné et de celle portée à l'Alcoran qui aurait transformé l'expression originale.


Intéressant?
temp100

Re: Les expressions francaises

Message par temp100 »

« Comme un pet sur une toile cirée »
Signification : Très vite, précipitamment.
Utilisée avec des verbes comme filer ou partir.

Origine
La toile cirée étant une surface très lisse, propice à un déplacement très facile, on imagine très bien qu'un pet, aussi peu léger soit-il, n'aura aucun mal à s'y propager très rapidement.

équivalences étrangères
Allemagne
poursuivit par le diable

Canada (Québec)
Sacrer le camp (fuir, partir vite)

Espagne
Echando leches En jetant du lait
Avatar du membre
Pierre Valine
.
.
Messages : 1369
Enregistré le : 09 janv. 2005, 19:14
Région : France - Rhône-Alpes
Type : B
année : 1966

Re: Les expressions francaises

Message par Pierre Valine »

Une expression que j'aime bien !

Faire le mariole

Faire l'intéressant, le vantard
Se faire remarquer

Origine
Le mot mariole est né en France au XVIe siècle.
D'abord marriol, on le trouve aussi sous les formes mariol et mariolle. Son origine n'est pas certaine et on en trouve principalement deux versions.

La première viendrait de l'italien marivolo ou mariolo qui désignait, au sens propre, un escroc et, au sens figuré, quelqu'un de rusé. Et c'est d'ailleurs avec le sens de « filou » qu'il apparaît d'abord en français.
On suppose que le mot est dérivé de Maria, la vierge Marie, en lien avec les gens qui feignent la dévotion et qui cherchent donc à tromper leur monde.

Une autre hypothèse vient de l'ancien français du XIIIe siècle mariole (petite image de la vierge Marie, qu'on retrouve ici) qui servait à désigner une personne versatile et dont certains dérivés comme mariolet s'utilisaient pour qualifier un « jeune freluquet ».

Tout cela est bel et bon mais quel est le lien avec celui qui fait le vantard ?
Eh bien si on admet que Marie est bien à l'origine de mariole, quand on sait que marionnette est issu de Marion, lui-même dérivé de Marie, et que dans les spectacles de marionnettes, les personnages ont généralement un comportement excessif, propre à les faire remarquer, on établit ce qui est le lien probable.

Si le sens de « filou » est bien attesté au XVIe siècle, ce n'est qu'au XIXe que le mot désigne quelqu'un de rusé, de malin, et que « faire le mariole » désigne celui qui se vante en se faisant passer pour malin.

Pour ceux (dont je fais partie) qui croyaient que l'expression provenait de Mariole, le grognard napoléonnien, il est évident que l'expression est bien antérieure à sa naissance !
Avatar du membre
mg1921
.
.
Messages : 6871
Enregistré le : 13 janv. 2005, 16:42
Région : France - Languedoc-Roussillon
année : 1999
Serie speciale : MG F 75 th N°1921 / 2000
Contact :

Re: Les expressions francaises

Message par mg1921 »

C'est mort à en faire jouir un nécrophile..
Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité