Traduction Shakespears-Molière

Répondre
Avatar du membre
WI-WI
Messages : 801
Enregistré le : 30 déc. 2005, 21:31

Traduction Shakespears-Molière

Message par WI-WI »

Pour ceux qui comme moi bidouille sur les sites anglos saxon pour les pièces ou pour les rubriques techniques, voici un lien qui vous permez d'aller traduire un texte ou une page web pour la comprendre plus facilement. ATTENTION quelques erreurs lors de la traduction sur les mots techniques peuvent apparaître.
:) ;)
http://trans.voila.fr/
Avatar du membre
Nordiste
.
.
Messages : 19336
Enregistré le : 17 janv. 2006, 16:18
Région : France - Nord-Pas-de-Calais
Type : B
année : 1972
Contact :

Message par Nordiste »

Pour ma par j'utilise, depuis très longtemps, l'outil linguistique qui se trouve sur la page d'accueil Google : http://www.google.fr/language_tools?hl=fr
Le résultat n'est pas trop mal. idee
Avatar du membre
alan
.
.
Messages : 20983
Enregistré le : 07 janv. 2005, 20:27
année : 1923

Message par alan »

moi j'utilise aussi ça
http://babelfish.altavista.com/
Modifié en dernier par alan le 06 mars 2006, 20:44, modifié 1 fois.
Daniel

Message par Daniel »

Moi c'est Full Earth / Branlepoire
Avatar du membre
Arnaud
.
.
Messages : 3456
Enregistré le : 21 déc. 2004, 21:48
Région : France - Midi-Pyrénées
Type : F
année : 2000
Serie speciale : Donington 1.8i
Contact :

Message par Arnaud »

Sur Google ils traduisent tout le temps MG par "Magnésium" :wrong:

Sinon sur le lien "Divers" du forum, il y a un accès vers un dico technique français/anglais.
Avatar du membre
WI-WI
Messages : 801
Enregistré le : 30 déc. 2005, 21:31

Message par WI-WI »

Arnaud a écrit :Sur Google ils traduisent tout le temps MG par "Magnésium" :wrong:

Sinon sur le lien "Divers" du forum, il y a un accès vers un dico technique français/anglais.
Sur le site que j'ai mentionné, il font la même.....
Mais bon, ça aide quand même...
Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : penns et 6 invités