Traduction en anglais....

Tous les sujets "Autre" MG anciennes non spécifiques à un modèle MG.
Répondre
Robirobo
Messages : 8
Enregistré le : 24 mai 2014, 05:52
Type : B

Traduction en anglais....

Message par Robirobo »

Salut salut,

Est-ce quelqu'un peu me dire quelles sont les traductions anglaises pour condenseur et bobine?

Merci,
Robi
saby
.
.
Messages : 17970
Enregistré le : 16 janv. 2012, 20:19

Re: Traduction en anglais....

Message par saby »

Condenseur ça devrait se dire condenser, et bobine ignition coil
Robirobo
Messages : 8
Enregistré le : 24 mai 2014, 05:52
Type : B

Re: Traduction en anglais....

Message par Robirobo »

Merci!
Avatar du membre
JMAU
.
.
Messages : 15355
Enregistré le : 05 févr. 2012, 16:39
Région : France - Bretagne
Type : Plusieurs
année : 1952
Serie speciale : A Coupé 1600 Mk II 1962 - TF 135 2002

Re: Traduction en anglais....

Message par JMAU »

Est-ce quelqu'un peu me dire quelles sont les traductions anglaises pour condenseur et bobine?
Bonjour,

Tu veux certainement parler de condensateur... car je ne pense pas qu'il y ait de condenseur même sur les voitures à vapeur.. (c'est en général un circuit ouvert) mais tu as peut-être la climatisation ? :prof:
Je préfère "capacitor"... :oui:

:coucou:
Robirobo
Messages : 8
Enregistré le : 24 mai 2014, 05:52
Type : B

Re: Traduction en anglais....

Message par Robirobo »

Je suis, en effet, un neophite en mecanique. Francais habitant les US, c' est plus claire pour moi de chercher les info en francais plutot qu'en anglais. Mais apres il faut que je trouve les pieces ici...

Merci pour votre aide.
Fred
temp100

Re: Traduction en anglais....

Message par temp100 »

dommage JMAU caramba, encore raté :lol: si tu recherches CAPACITOR chez MOSS, tu as
There were no products found matching the keyword or phrase capacitor
en revanche, avec Condenser ... tu obtiens la page

http://www.moss-europe.co.uk/Shop/Searc ... talogID=37

Image

:hehe: pièce n° 9
temp100

Re: Traduction en anglais....

Message par temp100 »

il y a déjà qql temps, je m'étais atteler à faire un ptit lexique

A lire impérativement
http://www2.mgcontact.eu/phpBB2/viewtop ... =3&t=19175

tu devrais trouver ton bonheur toi, le Frenchy paumé chez les Ricains
Robirobo
Messages : 8
Enregistré le : 24 mai 2014, 05:52
Type : B

Re: Traduction en anglais....

Message par Robirobo »

Merci beaucoup!! C'est vraiment une super aide.
Fred
Avatar du membre
JMAU
.
.
Messages : 15355
Enregistré le : 05 févr. 2012, 16:39
Région : France - Bretagne
Type : Plusieurs
année : 1952
Serie speciale : A Coupé 1600 Mk II 1962 - TF 135 2002

Re: Traduction en anglais....

Message par JMAU »

Si Moss peut être une référence en matière de pièces détachées de vieilles petites anglaises, j'en ai d'autres en ce qui concerne la pertinence du vocabulaire utilisé.
Quand on a travaillé, en même temps, et en anglais, avec des condensateurs et des condenseurs, il faut faire un effort de sémiotique pour se faire comprendre de tous. Et cela reste un réflexe...

Et les tentations et les dérives sont nombreuses... même en français... condenseur pour condensateur...? :suspect:
Je préfère "capacitor"...
Google aussi ...
ImageAlbum MG
temp100

Re: Traduction en anglais....

Message par temp100 »

Tu peux nous raconter ce que tu veux JMAU, le bon mot à utiliser, c'est celui qui te permet de trouver la bonne pièce :hehe: et pas le mot dans le OXFORD Britanicus Encyclopedius

un peu de souplesse que diable ... nous autres qui parlons plusieurs français, nous les Suisses, Belges, Québecquois ... et Jean passe, nous avons l'esprit plus ouvert, on ne reste pas, planté sur nos ergots, avec le petit Larousse en bandoulière suspendu aux lèvres des académiciens :hehe: nous on évolue, on s'adapte, on compose ... bref on se débrouille.

PS
je te taquine JMAU ... car chez Moss USA, si tu cherches capacitor, ben tu trouves un condo de déparasitage :mdr:
Avatar du membre
JMAU
.
.
Messages : 15355
Enregistré le : 05 févr. 2012, 16:39
Région : France - Bretagne
Type : Plusieurs
année : 1952
Serie speciale : A Coupé 1600 Mk II 1962 - TF 135 2002

Re: Traduction en anglais....

Message par JMAU »

Et les tentations et les dérives sont nombreuses... même en français... condenseur pour condensateur...?
Et allons-y... pourquoi se gêner... tant qu'on y est
...
Un condo
Où va-t-on s'arrêter? :)
va-t-on persister dans l'apocope :jumpy:
ou bifurquer vers l'aphérèse? :nut:
Modifié en dernier par JMAU le 27 mai 2014, 15:01, modifié 1 fois.
temp100

Re: Traduction en anglais....

Message par temp100 »

mon petit JMAU, faut aller prendre tes gouttes ...
tu te fatigues pour rien, tu l'a loupé celle là, et pi c'est tout :hehe: plouf :mdr:
faut savoir se retirer sur la pointe des pieds ... ne t'en fait pas, tu auras surement l'occasion de nous éblouir de ton savoir :hehe: mais ce coup, c'est loupé ...
Avatar du membre
MIDget
.
.
Messages : 3494
Enregistré le : 05 avr. 2005, 21:43
Région : Belgique
année : 1953

Re: Traduction en anglais....

Message par MIDget »

c'est pas tout ça, l'MG A, elle avance ?
MG O1->B69
.
.
Messages : 9093
Enregistré le : 30 nov. 2013, 12:04
Région : France - Pays de la Loire

Re: Traduction en anglais....

Message par MG O1->B69 »

Capacitor & coil ou ignition coil!



:p1:
Nut.
saby
.
.
Messages : 17970
Enregistré le : 16 janv. 2012, 20:19

Re: Traduction en anglais....

Message par saby »

erreur, désolé
Modifié en dernier par saby le 15 juil. 2014, 13:20, modifié 1 fois.
MG O1->B69
.
.
Messages : 9093
Enregistré le : 30 nov. 2013, 12:04
Région : France - Pays de la Loire

Re: Traduction en anglais....

Message par MG O1->B69 »

traduction, en Anglais, de condenseur
certes oui, et hors d'âge la requête, mais comme dans la même phrase il était spécifié:
"traductions anglaises pour condenseur et bobine?", llogiquement venait à l' esprit "condensateur" pour condenseur, à moins bien entendu qu'il eût s'agit d'une B avec "air conditionning", qui sait? Dans ce cas, la chose en eut été radicalement changée.
Mais rassurez vous, le terme anglais "condenser" existe aussi, dans quel milieu est-il utilisé? :suspect:
temp100

Re: Traduction en anglais....

Message par temp100 »

existe aussi, dans quel milieu est-il utilisé?
suffit de lire ce que j'ai mis en lien ... halalalala ... on a de beaux modèles :P
Répondre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités